![]() |
Careful Sensei!V • T • E You are approaching Story Spoilers about Story. Please proceed with caution. Some sections of this article may be under construction at the moment. |

The Story (ストーリー ) of Blue Archive are split between 5 categories:
Story Types[]
Main Story[]
Chronicles Sensei's journey throughout Kivotos and its Schools. Sensei reads a certain mail of different Academies based on their request/permission to help or solve certain problems/conflicts in those academies that were affected.
In Volume F. All Academies unite to save Kivotos from the World Threat from "The Iridescence".
In Volume EX, Sensei and the SPTF must uncover the Decagrammaton and the ten prophets.
Mini Story[]
Small independent stories focusing on Students and interactions between various School Clubs.
Group Story[]
Episodes spotlighting the daily lives of School Clubs themselves.
Bond Story[]
Unique narrations focusing on personal stories between Sensei and his Students.
Work Story[]
Special stories that focus on certain occasions.
Event Story[]
Often large stories from the Events that happen in Kivotos.
Release Order[]
Main Story parts are not always released in a sequence. For example, Volume 2 Chapter 2 being released after Volume 3 Chapters 1-4 and Volume 4 Chapter 1.
Also, many Events are released between the Main Story parts. Events contain character introductions, interactions, and overall plot that can (sometimes) affect the Main Story released afterwards. An example is Volume 3 Chapter 3 referencing happenings in the Bunny Chaser on Board event.
This table sorts release dates for some clarity. Note that reruns are not listed to avoid redundancy.
The dates are based on the JP server.
See Also[]
- List of Stories
- Translated Stories on Youtube
Trivia[]
- While the game always received its first releases of contents in Japanese including it being the only language the characters was voiced (until CN version came with their own Chinese voices), the stories are mostly originally written in Korean. This make sense since most of the development crew, including its main writer isakusan, are Korean.
- Some fans doubted this as there's not much evidence of it being confirmed written in Korean. The nearest proofs are the developers interviews which usually released in Korean which details on development process, but it does not show explicitly if the writing is done originally in Japanese or Korean when some staff are also good in Japanese, and most of the time the content differences between language are not detected until the Korean version of such contents are released half a year later.
- However, there are times where the Japanese version of the stories might show itself being translated from Korean, such as Lively and Busily event story which writings are shown to be badly understandable as they used direct translations from Korean. As such, the development team need to release a statement addressing the issue which confirmed it is caused by localisation errors from Korean to Japanese due to their change of localisation approach to be "more direct".
[]
- ↑ "Rehearsal" is part of the event name, not an indicator of a rerun (there is no rerun).